¡10 expresiones idiomáticas sobre animales que te pondrán salvaje!

Entonces alguien te dice: “You can’t teach an old dog new tricks,” y tú te preguntas a qué se refiere. Acabas de oír una frase idiomática hecha de animales. Una de tantas que nos podemos encontrar y que son supercomúnes.

Las expresiones idiomáticas son un tipo de expresión figurativa en la que el significado no tiene relación con las palabras de la frase… ¡jamás! Lo peor que puedes hacer, al igual que con los phrasal verbs, es intentar entenderlas palabra por palabra. Se deben entender en contexto conjunto. Muchas utilizan descripciones creativas para compartir una idea o un sentimiento. La única forma de aprenderlas es oírlas y que te expliquen su significado o hacer uso de tus dotes interpretativas, tal como te señalamos anteriormente.

Así que aquí te dejamos 10 expresiones idiomáticas de animales muy comúnes para mejorar aún más tus conocimientos de inglés y lo lleves al máximo… Will you chicken out?

 1. Get your ducks in a row

Significa: Poner las cosas en orden.

english-animal-idioms

Cuando las pequeñas crías de pato caminan detrás de su madre, suelen ir en línea recta o “en fila” (a row).

Si alguien te dice “get your ducks in a row,” significa que pongas todo en orden y suele referirse a un proyecto o tarea.

Example: I’ll be reviewing things to make sure you have your ducks in a row.

2. Guinea pig

Significa: Ser el sujeto de pruebas, su equivalente en español es “conejillo de indias”.

english-animal-idioms

Si se utiliza a alguien o algo como “guinea pig”, entonces se le está utilizando como sujeto de pruebas. Puede ser en sentido figurado o literal.

El origen de la expresión probablemente proceda de la práctica de ensayos con animales, ya que estos animalitos son pequeños roedores similares a ratones y ratas.

Example: We’re running some tests and we need some volunteers to act as guinea pigs.

3. Butterflies in one’s stomach

Significa: Sentirse nervioso/a por algo, es prácticamente igual en español.

english-animal-idioms

Es la traducción literal de “sentir mariposas en el estómago”, y es cuando estás diciendo que tiene de nervios. A veces, cuando te dan nervios, tienes una sensación de aleteo en el estómago, parecida al revoloteo de las mariposas.

Example: I was so nervous before my speech, I had butterflies in my stomach.

4. I’ll be a monkey’s uncle

Significa: Estar completamente sorprendido por algo.

english-animal-idioms

Esta expresión se utiliza como frase completa. La gente suele utilizarlo cuando ocurre algo totalmente inesperado que te deja sorprendido.

Se utiliza de forma chusca o cómica. Otra expresión similar es “you could have knocked me over with a feather”.

Example: Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought I’d pass that test.

5. Let sleeping dogs lie

Significa: Dejar algo en paz / por la paz.

english-animal-idioms

Los perros aparecen en muchísimas expresiones en inglés, ya que son muy comunes en nuestra cultura.

Cuando alguien te dice “let sleeping dogs lie”, te está diciendo que dejes las cosas como están. A menudo, te encuentras en una situación que no puedes cambiar, así que deberías dejarla en paz, como a un perrito dormido… o muchos, como en la foto.

También se utiliza para decir a alguien que no se meta en una situación que no le incumbe.

Example: I won’t tell the boss about Kate’s problem, it’s best to let sleeping dogs lie.

6. Pet peeve

Significa: Una molestia común, algo que te molesta a ti específicamente.

english-animal-idioms

No suele ser un problema grave, simplemente desearían que no ocurriera. A menudo se refiere a un hábito común de la gente que les rodea.

Las manías varían de una persona a otra. Lo que molesta a uno puede no molestar a otro. Ese es el significado de “pet peeve”, es su molestia personal.

Example: I hate when people don’t put things back where they belong, it’s a pet peeve of mine.

7. Pick of the litter

Significa: Tu mejor opción. Se refiere en sentido figurado a haber escogido lo mejor de la camada.

english-animal-idioms

Si tienes la “selección de la camada” (Pick of the litter), entonces tienes la mejor opción, o puedes conseguir lo mejor del grupo.

La frase se remonta a principios del siglo XX. Cuando los perros o los gatos tienen crías, a los cachorros o gatitos se les llama “camada”. Para dar a alguien la elección de la camada, estás ofreciendo el mejor cachorro o gatito.

Algunas variantes pueden ser “pick of the basket” y “pick of the market”.

Example: All the boys want to take her on a date, she can have the pick of the litter.

8. Puppy love

Significa: Sentimientos de amor o afecto, generalmente inocentes y temporales, que se producen durante la infancia o la adolescencia.

english-animal-idioms

Otras culturas de habla inglesa pueden tener sus variaciones, como el “amor de becerro” (calf love). Suelen comparar el amor de los niños con el de los animales jóvenes.

Example: I had a crush on my next door neighbor, but that was just puppy love.

9. Like shooting fish in a barrel

Significa: Ser muy fácil de atrapar o engañar.

english-animal-idioms

También puede significar una tarea muy fácil. Esta expresión se remonta a principios del siglo XX. Piensa en lo fácil que sería dispararle a un pez en un barril. Es una obviedad.

Example: I’m an expert in auto repair, fixing this is like shooting fish in a barrel.

10. A little bird told me

Significa: Alguien te contó un secreto, es igual a “Me lo dio un pajarito”.

english-animal-idioms

Cuando alguien dice “a little bird told me”, es una forma desenfadada de decir que se ha enterado de un secreto pero no dice la fuente. Se trata de una frase cómica o humorística.

El origen de esta frase puede venir de una época en la que los pájaros se utilizaban para entregar mensajes. El pájaro tiene el mensaje para ti, pero no sabes de dónde viene.

Example: I heard you were accepted to Harvard, a little bird told me!

¿Qué tal? ¿Cuántas ya te sabías? Y por si no fueran suficientes, aquí te dejamos otras 10 en formato de ejercicio interactivo. ¡Verás que te diviertes un rato mientras te las aprendes!

YouTube player